lunes, 31 de agosto de 2009




PESADILLA MATINAL

Llega sigiloso el amanecer
el frío de mi alcoba
satura los cristales
tu ausencia congela mis palabras.

Mi cuerpo se revuelve en las sábanas
la oscuridad del sueño invade
va tomando un rostro inquietante
la angustia me atrapa y somete a su capricho.


Silencio bajando desde las alturas
oscuridad negando tu imagen
acechantes sombras alargadas
bailan en los rincones.

Suenan todas las alarmas de mi mente
se quiebra el silencio interior
angustiosa y tenaz pesadilla
oprimes el pecho dejándome sin aliento
.

Las alondras han partido
las amapolas se marchitan
gime el Jacarandá desnudo
perdiendo al frío cierzo su follaje.

Y, él entra en mi sueño
me perturba el peligro inminente
la voz se atasca en mi garganta
opresiva desesperación.

Desde un ángulo en declive
la soledad me llama,
inmóvil dejo caer mis párpados
me asfixio en el umbral de tu oquedad.

Un perro rabioso se abalanza
su garras de hierro laceran mi sueño,
tu ausencia me deja desnuda
la agitación se apodera de mí
mi voz repite una pregunta
:

¿Dónde, donde estás?
¿Dónde, donde estás?


MORNING NIGHTMARE

Dawn comes creeping
the cold of my room
saturates the crystals
your absence freezes my words.

My body revolves in the sheets
invades the darkness of sleep
is taking on a disquieting face
captures the anguish and put me on a whim.


Quiet down from the heights
dark denying your image
elongated shadows lurking
dance in the corners.

They sound all alarms in my mind
inner silence is broken
agonizing and tenacious nightmare
you press the chest leaving me breathless.

Larks have left
poppies wilt
Jacaranda moans naked
losing their leaves to the cold north wind.

And he comes into my dream
disturbs me the imminent danger
the voice is stuck in my throat
oppressive despair.

From a sloping angle
loneliness is calling me
I drop my lids still
I'm choking on the threshold of your opening.

A rabid dog lunges
lacerate his iron grip my dream,
Your absence leaves me naked
agitation over me
my voice repeating a question:

Where, where are you?
Where, where are you?


MORNING NIGHTMARE

L'aube vient rampante
le froid de ma chambre
sature les cristaux
votre absence gèle mes paroles.

Mon corps tourne dans les feuilles
envahit l'obscurité du sommeil
prend un visage inquiétant
Captures l'angoisse et m'a mis sur un caprice.


Calme descendre des hauteurs
dark nier votre image
ombres allongées tapi
la danse dans les coins.

Elles ont l'air toutes les alarmes dans mon esprit
silence intérieur est cassé
angoissante et tenace cauchemar
vous appuyez sur la poitrine, me laissant sans voix
.

Alouettes ont quitté
coquelicots flétrissement
Jacaranda gémissements nu
perdre leurs feuilles au vent froid du nord.

Et il vient dans mon rêve
qui me trouble le danger imminent
la voix est coincée dans ma gorge
oppressive désespoir.

Sous un angle oblique
la solitude me le demande,
Je laisse tomber mes paupières encore
J'étouffe sur le seuil de votre ouverture.

Un chien enragé se fend
lacérer sa poigne de fer mon rêve,
Votre absence laisse moi nue
agitation sur moi
ma voix en répétant la question suivante:

Où ça, où êtes-vous?
Où ça, où êtes-vous?

Patricio PoPortales Coya y Alejandra Arqués Arranz




No hay comentarios:

Publicar un comentario