martes, 23 de noviembre de 2010

EN NOCHE DE AMOR Y SUEÑOS

Noche de sueños
noche de amor
abrazada a mi almohada
y a mis alucinaciones

Eclipse sin sombra
predicción de eventos
abismos insondables de goce
me sumerge la mente

Eclipse de cuerpos
en una noche de ensueño
demoliendo las sombras
haciendo reinar la luz

En noche de amor
a contracorriente nada el espejo,
se empeña enduplicar imágenes,
de dos que quieren ser sólo uno
de dos que quieren multiplicar el placer

Camino inverso de mi sueño
en noche de amor
para ascender a la luz debo
en tus profundidades entrar
y
dejarme llevar por los sueños



IN NIGHT OF LOVE AND DREAMS

Night of Dreams
Night of Love
hugging my pillow
and my hallucinations

Hollow Eclipse
prediction of events
unfathomable depths of enjoyment
I dipped the mind

Eclipse bodies
in a dream night
demolishing the shadows
rule making light

In Night of Love
to counter anything the mirror
enduplicar strives images
two who want to be just one
two who want to multiply the pleasure

Opposite way of my dream
at night of love
to ascend to the light I
entering in your depths
and
get carried away by dreams


DANS LA NUIT DE L'AMOUR ET REVES

Nuit des Chimères
Nuit d'Amour
serrant mon oreiller
et mes hallucinations

Hollow Eclipse
prévision des phénomènes
profondeurs insondables de la jouissance
J'ai plongé l'esprit

organismes Eclipse
dans une nuit de rêve
démolition de l'ombre
règle à la légère

Dans la nuit de l'amour
pour contrer tout ce que le miroir
enduplicar s'efforce images
deux personnes qui veulent être une seule
deux personnes qui veulent multiplier le plaisir

sens inverse de mon rêve
la nuit d'amour
pour monter à la lumière, je
entrer dans tes profondeurs
et
se laisser emporter par des rêves

domingo, 14 de noviembre de 2010


EL VAMPIRO

Él viene como tormenta feroz,
él viene del poniente,
pálido vampiro,
con un rictus de muerte.

Él viene lento, él viene,
a unir su boca con mi boca,
a envenenar mi torrente con su saliva,
con su saliva mortal.

Mientras me revuelvo agitada,
pienso y pienso
que siempre fui leal a las causas perdidas,
y temerosa a la muerte.

Él viene a mí con una sonrisa,
una sonrisa luminosa,
que hace brillar el disco oscuro de sus ojos,
se le alargan los labios,
se me acerca peligrosamente.

Esa marmórea figura helada me hipnotiza,
su mirada profunda y dominante,
me embelesa con su terrible música,
me asustan sus colmillos malditos y afilados.

Él tiene la divina forma de la muerte,
y sin embargo parece tan humano,
un símbolo de profético su presencia,
hace que se estremezca mi alma

Él es algo imaginario, un mito,
Tal vez la mano de un escultor lo ha labrado.
Él se presenta,
espiritualmente trasfigurado en espiritual transfiguración
¿Merece vivir una eternidad?.

Sojuzgada su sangre por la gracia de la inmortalidad,
Él avanza sin temores,
es el emisario de una muerte eterna.
Sólo atino a gritar. ¡Detente Nosferatu!

THE VAMPIRE

He comes as a ferocious storm,
it comes from the west
pale vampire,
with a rictus of death.

He is slow, it comes
to join his mouth with my mouth
to poison my stream with its saliva,
with its deadly saliva.

As I rummage agitated
think and think
I was always loyal to lost causes,
and scared to death.

He comes to me with a smile
a bright smile,
that shines the dark disk of your eyes,
will lengthen the lips,
I was dangerously close.

This marble figure ice hypnotize me,
his eyes deep and dominant
fascinates me with its terrible music,
I damn scared and sharp fangs.

He is the divine form of death,
and yet it seems so human,
a prophetic symbol of his presence,
makes my soul shudder

He is something imaginary, myth,
Perhaps the hand of sculptor has wrought.
He presents
spiritually transfigured into a spiritual transfiguration
Does he deserve to live forever?.

Blood subdued by the grace of immortality
He moves without fear,
is the emissary of an eternal death
Only managed to scream. Nosferatu Stop!

LE VAMPIRE

Il vient comme une tempête féroce,
il vient de l'ouest
pâle vampire,
avec un rictus de la mort.

Il est lent, il s'agit
pour rejoindre sa bouche avec ma bouche
d'empoisonner mon flux avec sa salive,
avec sa salive mortelle.

Comme je l'ai fouiller agitée
pense et pense
J'ai toujours été fidèle à des causes perdues,
et peur de la mort.

Il vient vers moi avec un sourire
un sourire éclatant,
qui brille le disque sombre de vos yeux,
va allonger les lèvres,
J'ai été dangereusement proche.

Cette glace figure de marbre m'hypnotiser,
ses yeux profonds et dominants
me fascine avec sa musique terrible,
J'ai peur et sacrément forte crocs.

Il est la forme divine de la mort,
et pourtant il semble si humain,
un symbole prophétique de sa présence,
me fait frissonner l'âme

Il est quelque chose d'imaginaire, le mythe,
Peut-être la main du sculpteur a forgé.
Il présente
spirituellement transfiguré en une transfiguration spirituelle
At-il le droit de vivre pour toujours?.

Blood subjugué par la grâce de l'immortalité
Il se déplace sans crainte,
est l'émissaire d'une mort éternelle.
Seulement réussi à crier. Nosferatu Stop!

sábado, 6 de noviembre de 2010



ALGUNAS NOCHES ME ENCUENTRAN

Dormida
en posición fetal,
los cabellos desparramados,
y mis sueños se despliegan
en un colchón multicolor.

Algunas noches se encuentran,
los ojos del alma abiertos al infinito,
y la quietud me acuna,
me arrulla y mima.

Algunas noches me encuentran,
envuelta en sueños vibrantes,
donde puedo ser montaña o llanura,
océano insondable, cielo o duna,
y en ese espacio soy libre de ataduras.

Algunas noches me encuentro,
caminando en el viento,
la magia del sueño no tiene fronteras
me crecen alas, soy pluma

En esas noches de sosiego
el mal no me alcanza,
no hay desencuentros,
ni dolores, tristezas o perdidas…

Y en esas noches consagradas,
el sentir se enhebra a las ideas,
que fluyen y se hacen versos
y el volar no es un esfuerzo.

Algunas noches me encuentran.

Sólo algunas noches,
logro asirme de las manos de Dios,
que me ilumina e inunda
me invade con la amplitud de su amor..

FIND ME SOME NIGHTS,

Sleeping
in a fetal position
scattered hairs,
and my dreams unfold
multicolor on a mattress.

Some nights they are,
open mind's eye to infinity
and stillness cradled me,
soothes and pampers me.

Some nights I find,
dreams wrapped in vibrant,
where I can be mountain or plain,
unfathomable ocean, sky and sand dune
and in that space I am free from bondage.

Some nights I find myself,
walking in the wind
the magic of the dream has no borders
I grow wings, I'm pen

On those nights of rest
evil does not reach me,
there are disagreements,
and pain, sadness or loss ...

And on those nights consecrated
the feeling is threaded to the ideas,
that flow lines are
and flying is not an effort.

Some nights I found.

Only a few nights
cling achievement of the hands of God,
I lit and floods
I feel overwhelmed with the breadth of his love ..



QUELQUES NUITS ILS ME TROUVENT


Une somme
dans une position foetale
poils épars,
et mes rêves se déroulent
multicolore sur un matelas.

Certaines nuits, ils sont,
esprit ouvert l'œil à l'infini
et le silence me berçait,
apaise et me dorlote.

Certaines nuits, je trouve,
rêves enveloppé dans vibrante,
où je peux être de montagne ou de plaine,
insondable Océan, le ciel et dunes de sable
et dans cet espace, je suis libre de l'esclavage.

Certaines nuits, je me trouve,
marcher dans le vent
la magie du rêve n'a pas de frontières
Je pousse des ailes, je suis stylo

Par ces nuits de repos
le mal ne me rejoindre,
il ya des désaccords,
et la douleur, la tristesse ou la perte ...

Et sur ces nuits consacrées
le sentiment est filetée pour les idées,
que les lignes de flux sont
et le vol n'est pas un effort.

Certaines nuits, je trouve.

Seuls quelques nuits
s'accrochent réalisation des mains de Dieu,
J'ai allumé et les inondations
Je me sens dépassée par l'ampleur de son amour ..

miércoles, 3 de noviembre de 2010


HOY

La declinación
de la boca de los verbos
clavó su áspid y mi anhelo
sobrevino
en un compendio de saliva
a dentelladas
del mutarse la conciencia.

Salvaje
torrente
descalabrado de glaciares
aprendiendo de las piedras
el roce milenario de los besos.

Hoy, siempre
Hoy..

Héctor Alberto Polizzi
Argentina

HOY

del verbo y la palabra,
surge un haz luz
que ilumina los labios
y el rostro..

Hoy,
el anhelo conmueve los sentidos
se encauzan las vivencias
emoción y sentimiento
se hacen uno sólo.
Se disparan las sensaciones,
se revindica la vida
el placer,
la autorrealización y la libertad.

Hoy,
la conciencia,
lo primordial,
el torrente de emociones,
decanta en la pureza
en lo esencial de la palabra
del verbo

Hoy, siempre
Hoy..
Alejandra Arqués Arranz
Argentina


TODAY

The decline
the mouth of the verbs
asp and I drove his desire
came
a compendium of saliva
his teeth
the mutating consciousness.

Wild
torrent
collapse of glaciers
learning from the stones
ancient rubbing kissing.

Today, whenever
Today ..

Hector Alberto Polizzi
Argentina

TODAY

the verb and the word
light beam emerges
that illuminates lips
and face ..

Today
longing stirs the senses
experiences are channeled
emotion and feeling
become one.
Feelings are triggered,
life is ien
pleasure,
self-realization and freedom.

Today
consciousness
primary,
the flood of emotions
decanted into the purity
essentially a word
the verb

Today, whenever
Today ..


Alejandra Arqués Arranz
Argentina



AUJOURD'HUI

Le déclin
la bouche des verbes
asp et j'ai conduit son désir
est venu
un recueil de la salive
ses dents
la conscience mutation.

Wild
torrent
effondrement des glaciers
l'apprentissage des pierres
embrassant frottant ancienne.

Aujourd'hui, chaque fois que
Aujourd'hui ..

Hector Alberto Polizzi
L'Argentine

AUJOURD'HUI

le verbe et le mot
faisceau de lumière émerge
qui illumine les lèvres
et le visage ..

Aujourd'hui
désir attise les sens
expériences sont acheminés
émotions et des sentiments
le devenir.
Les sentiments sont déclenchées,
la vie est ien
plaisir,
la réalisation de soi et la liberté.

Aujourd'hui
conscience
primaire,
le flot d'émotions
décanté dans la pureté
essentiellement un mot
le verbe

Aujourd'hui, chaque fois que
Aujourd'hui ..



Alejandra Arques Arranz
Tous droits réservés